Mutakhir ini saya sakit jiwa apabila membaca tulisan-tulisan dalam sekian banyak majalah, akhbar dan juga buku (lupakan blog, kerana blog itu lain cerita dan konsepnya).
Bukan sakit jiwa sebab penceritaan, tapi sakit jiwa kerana kecenderungan penulis-penulis menggunakan istilah asing atau saduran sedangkan kita punya sekian banyak kosa kata yang menjadi khazanah bahasa kita.
Sebagai contoh:
DESAIN daripada perkataan DESIGN – kata bahasa kita: corak, reka letak
TIM daripada perkataan TEAM - kata bahasa kita: kumpulan, pasukan
BAJET daripada perkataan BUDGET - kata bahasa kita: belanjawan
TENDENSI daripada perkataan TENDENCY - kata bahasa kita: kecenderungan
Itu belum masuk lagi kecelaruan ejaan sama ada perkataan saduran atau perkataan bahasa Melayu itu sendiri yang dieja sesuka hati.
Contoh:
NASKAH ejaan sebenar NASKHAH
ODIT ejaan sebenar AUDIT
OTORITATIF ejaan sebenar AUTORITATIF
Saya bukanlah pakar bahasa Melayu. Namun, saya masih ada rasa peduli terhadap setiap kata yang tertulis dan penggunaannya. Kalau dengan bahasa Inggeris, bercakap dengan salah tatabahasa sedikit sahaja pun, sudah ditempelak orang yang kita ini tidak tahu berbahasa betul. Tapi, bila salah menggunakan bahasa sendiri, tiada siapa yang kisah.
Saya juga sebenarnya terganggu dengan bentuk penulisan sebegini:
“Dalam membicarakan tentang permasalahan ini kita perlu melihat aspek budaya (culture) dan penyerapan budaya asing (aculturation)”
Entah lah. Niat penulis mungkin baik kerana mahu menunjukkan terma khusus untuk perkataan tersebut. Saya pula rasa, ia menunjukkan bahawa kita tidak yakin kemampuan bahasa kita menerangkan sesuatu sehingga perlu dirujuk dalam bahasa asing! Lebih daripada itu, ia seolah-olah membuatkan saya macam tak faham maksud sebenar penulis, sekiranya tidak disokong oleh perkataan asing tersebut.
Konsep meminjam dan menyadur perkataan memang dapat mengayakan bahasa kita. Dan, bahasa Melayu itu sendiri pun terbina atas konsep ini juga. Namun, menyadurkan perkataan asing sewenang-wenangnya sedangkan perkataan sendiri sudah lama wujud adalah sesuatu yang menjengkelkan. Itu sebab saya rasa puas bila membaca karya saudara FT, Nisah dan yang lain-lain lagi kerana saya berpeluang untuk memperolehi sekian banyak perkataan yang rupanya ada di dalam bahasa Melayu untuk kesekian waktunya. Walaupun sukar kadang-kadang untuk memahami, namun saya rasa teruja untuk mengetahui dan menggunakannya di setiap kesempatan.
Moralnya, buat apa mahu menggunakan barang pinjam sekiranya barang sendiri masih elok malah masih molek digunakan? Mana mungkin kekuatan bahasa kita akan teruji sekiranya kita sendiri tidak yakin menggunakannya?
Saya pun sebenarnya ada kecenderungan berbuat perkara-perkara ini. Namun, sebolehnya saya cuba menghindarinya sekiranya saya mampu untuk bertemu perkataan-perkataan yang sedia ada dalam bahasa kita tanpa perlu menyadur bahasa lain. Yang seronoknya, bila sesekali saya berbahasa begitu, saya ditegur:
“Sedaplah bahasa yang you gunakan. I tak pernah dengar pun all the words. Perkataan baru ni!” – sedangkan apa yang mereka baca itu, adalah antara khazanah yang telah lama terhimpun di dalam bahasa kita.
Anda fikir, bagaimana?